lekcja Zen







lekcja Zen
staram się klasnąć
jedną ręką




Zen lesson
I try to clap
with one hand










Wiersze w Metrze




powrót po latach
zrozumieć o czym szumią
drzewa przy drodze




chmury nad puszczą
wśród cieni starych dębów
sylwetki Entów






zalany ogród
ślimak przenosi swój dom
na liść łopianu






opuszczony dom






an abandoned house
the sun is lightning a lamp
for spiders

opuszczony dom
słońce rozpala lampę
pająkom





 Janina Kołodziejczyk – Italy

AHG


Między Aktami



Between Acts

scented breeze –
the knowing look
of an old horse

behind the net walls
growing insects buzz

between acts
we sip the last drops
of Bloody Mary

in the souvenir box
new ballet shoes

black swan feathers
absorb the light
of the rising moon

river takes the fallen leaves
beyond the horizon

lying on the sand
entwined
yin and yang

leather cuffs
under the warm quilt

on the straight road
a motorcyclist chases
his shadow

while her watch
still slows the time

a Gypsy woman
surrounded by lilacs
foretells the future

soap bubbles
burst with memories

***

Participants:

#1 - hokku - Gabriel
#2 - wakiku - Maria
#3 - daisan - Janina
#4 - verse - Magda
#5 - verse - Gabriel
#6 - verse - Maria
#7 - verse - Janina
#8 - verse - Magda
#9 - verse - Gabriel
#10 - verse - Maria
#11 - verse - Janina
#12 - ageku - Magda


A Junicho composed by members of HiTT Facebook group. Started July 24th, 2015 and finished July 30th, 2015.

Participants:

Maria Tomczak Opole, Poland
Janina Kołodziejczyk Pavullo, Italy
Magda Sobieszek Opole, Poland
Gabriel Sawicki Wrocław, Poland (sabaki)



Junicho w AHG







Między aktami


gorący wiatr -
znaczące spojrzenie
starego konia

za ścianami z siatki
brzęczenie owadów

między aktami
sączymy ostatnie krople
krwawej mary

w pudełku z pamiątkami
nowe baletki

pióra czarnego łabędzia
pochłaniają światło
wschodzącego księżyca

rzeka zabiera złote liście
poza horyzont

na mokrym piasku
spleceni w uścisku
yin i yang

pod puchową kołdrą
skórzane kajdanki

po krętej drodze
motocyklista goni
swój cień

w oczekiwaniu jej zegarek
spowalnia czas

mglistym rankiem
pośród bzów cyganka
przepowiada przyszłość

bańki mydlane
pękają ze wspomnieniami









moi rodzice





my parents
I was with them again
tonight

moi rodzice
znów byłam z nimi
tej nocy


DH







Wystawa Mandali



Mandala Exhibition
yoga class -
wind behind the window
bends mimosa twigs


on mandala exhibition
someone reads my aura


during flamenco
glitter from her dress
reaching the stars


disappearing smile
from the Pierrot face


when the fog thickens
we meeting in the middle
of nowhere


roosters ruffle their feathers
during the peace talks


in crowded shrine
her folded hands
keep the prayer


as I close my laptop
suddenly no friend around


from broken mirror
I gather the pieces
of my face


the moment I discovered
there is no spoon


on the physics lesson
an open book of poems
under the table


dark night illuminated
by the fireworks


Maria Tomczak Opole, Poland
Janina Kołodziejczyk Pavullo, Italy
Magdalena Banaszkiewicz Krosno Odrz., Poland
Magda Sobieszek Opole, Poland
Gabriel Sawicki Wrocław, Poland (sabaki)


#1 - hokku - shasei - Maria
#2 - waki - cultural (art) - Janina
#3 - daisan - cultural (music) - Magdalena
#4 - verse - shasei - Magda
#5 - verse - shasei - Gabriel
#6 - verse - cultural (politics) - Maria
#7 - verse - cultural (religion) - Janina
#8 - verse - gendai - Magdalena
#9 - verse - gendai - Magda
#10 - verse - cultural (film) - Gabriel
#11 - verse - cultural (literature) - Maria
#12 - ageku - shasei - Janina









Wystawa Mandali


lekcja jogi -
za oknem wiatr wygina
gałęzie mimozy

wystawa mandali
ktoś czyta moją aurę

podczas flamenco
brokat z jej (wirującej) sukni
sięga gwiazd

wczesnym rankiem
z twarzy pierrota znika uśmiech

w gęstej mgle
spotykamy się
pośrodku niczego

rozmowy pokojowe
dwa koguty stroszą pióra

zatłoczona świątynia
w złożonych dłoniach
jej modlitwa

zamykam laptop
wokół żadnego znajomego

rozbite lusterko
zbieram kawałki
mojej twarzy

noc kiedy odkryłem
że nie ma żadnej łyżki

na lekcji fizyki
kartkowany pod ławką
tomik poezji

ciemną noc rozświetlają
fajerwerki



publikacja w Wild Plum




prayer
the wind shifts on threads
beads of dew


modlitwa
wiatr przesuwa na nitkach
paciorki rosy

***

pink ribbon
falling one by one
magnolia flowers

różowa wstążka
opada jeden za drugim
kwiat magnolii



Wild Plum - Zima

trzaskanie lodu




trzaskanie lodu
na zamarzniętym jeziorze
promienie słońca

cracking ice
on the frozen lake
the sunlight





pomnik Sadako



pomnik Sadako
wsłuchuję się w szelest
tysiąca życzeń

a memorial of Sadako
I listen to the rustling
of thousand wishes






bezsenna noc




bezsenna noc
w pustym pokoju
skrzypienie podłogi

sleepless night
in an empty room
creaking of the floor



po wyborach





po wyborach
kobieta z bilbordu
traci uśmiech

elections
a women on the billboard
losing her smile


Frogpond 38.2
Spring/Summer




nad potokiem










nad potokiem
pełnia - gaszę pragnienie
światłem księżyca





puste gniazdo





puste gniazdo
wraz z wiosną odleciały
młode ptaki


an empty nest
flew away with spring
young birds


WHA










prognoza pogody




prognoza pogody
koniec naszej drogi
we mgle

weather forecast
the end of our roadin  fog


EQK







wieczorny joging



Vanguard Haiku


wieczorny joging
coraz szczuplejszy
mój cień

evening jogging
more and more slender
my shadow







dzwonki wietrzne



wind chimes
the first drops of rain
change their sound

dzwonki wietrzne
pierwsze krople deszczu
zmieniają dźwięk



Janina Kołodziejczyk
Italy




Another Editor’s Choice haiku by Janina Kolodziejczyk who lives in Italy. Sound haiku are sometimes difficult to write, but in this case, Janina makes it look so easy. Who would have thought about the raindrops changing the sound of the wind chimes, but yes! obviously she was listening closely and using her keen senses to write this one.
—cattails principal editor an'ya, USA




spring trills
louder and louder
the old tree


wiosenne trele
głośniej i głośniej
stare drzewo

En Route



thaw -
more and more sky
on the road

Janina

clouds gather
in the rainwater barrel
Gabriel

new love
I add more redness
to the poppies on aquarel

Magda

she looks for the warmth
on the other side of bed

Maria

spring sun
the whiteness of linens
so pristine

Magdalena

vernissage - colors mix
in the artist's drink
Janina

double rainbow
boy with an umbrella
jumps into the puddle
Gabriel


Harvest Moon
the muddy road glitters
Maria

going back home
my feet
in your prints

Magdalena

at the door
foreign pairs of shoes

Magda

lark's voice
the night passes
with green tea

Janina

burning out candle
shadows around disappearing

Magdalena



A twelve verse free-style renku

Janina Kołodziejczyk, Italy
Magda Sobieszek, Poland
Maria Tomczak, Poland
Magdalena Banaszkiewicz, Poland
Gabriel Sawicki, Poland

Started on February 14, 2014 and completed on Ferbruary 19, 2014.
....................................................................................................



W Drodze



odwilż -
coraz więcej nieba
na drodze


chmury zbierają się
w beczce na deszczówkę


nowa miłość
dodaję czerwieni
makom na akwareli


w zimną noc szukam ciepła
po drugiej stronie łóżka


wiosenne słońce
biel pościeli
taka nieskazitelna


wernisaż - mieszają się kolory
w drinku artysty


podwójna tęcza
chłopczyk z parasolem
wskakuje do kałuży


Księżyc Żniwarzy
błotnista droga nabiera blasku


powrót do domu
moje stopy
w twoich śladach


pod drzwiami
obce pary butów


głos skowronka
jak szybko mija noc
przy zielonej herbacie


dogasająca świeczka
znikają cienie wokół


***

Janina - 1, 6, 11
Gabriel - 2, 7
Magda  - 3, 10
Maria - 4, 8
Magdalena - 5, 9, 12





Whirligig Vol. VI-1 May 2015






Holenderski magazyn haiku WHIRLIGIG. 
W dziale region - haiku polskich autorów z lat 2010-2014











przebudzenie


WHA 129

przebudzenie
gdy dziecko pyta mnie
o kolor nieba

awakening
when child asks me
about the color of the sky




przebudzenie






awakening
between life and life
short sleep


przebudzenie
między życiem a życiem
krótki sen



starry night




Jan. 6, 2014

starry night
step by step
creaking frost


— Janina Kolodziejczyk (Pavullo nel Frignano, Italy).
Comment:* At the same time, the stars are creaking in the freezing skies.




pusta świątynia



Sharpening the Green Pencil 2015


pusta świątynia
tyle pytań
bez odpowiedzi

empty temple
so many questions
unanswered





słoneczny ranek






słoneczny ranek
woda w Łazienkach głębsza
o błękit nieba




***

zapach białych bzów
przy stoliku z Osiecką
światło księżyca






jesienny ranek
głowa króla Zygmunta
wysoko w chmurach






powrót do domu
miedzy fikcją a deszczem
Sen o Warszawie






wiosna




Publikacja w World Haiku 2015 No. 11






wiosna
w bieliźnie sąsiada
zielone żabki


spring
in underwear of neighbor
green frogs



wstrzymuję oddech




EQK


wstrzymuję oddech
kolejny płatek wiśni
na ryżowym papierze

I hold my breath
another petal of cherry
on rice paper






srebrne wesele


w DH


srebrne wesele
już mokra od śniegu
jej rękawiczka
widoki na przyszłość przesłania
coraz większy mróz


silver wedding
already wet from the snow
her glove
the future obscured
by stronger and stronger frost



Chwila Milczenia

 

 

Chwila Milczenia



pada śnieg
za twoją kredką
kolorowe motyle

wspominam zapach konwalii
pod łuskami skrzydeł


hala odlotów
długa chwila milczenia
na pożegnanie

początek nocy
jej wiotka apaszka muska
moją twarz


światełko samolotu
coraz bliżej księżyca

tęsknota -
samotnie gruchający
biały gołąb



 
Janina Kołodziejczyk / Sebastian Dąbrowski





diagnoza




diagnoza
między palcami przecieka
pierwszy śnieg


diagnosis
leaking through the fingers
first snow











wyspy wieczności






wyspy wieczności (wiecznej młodości)
on znów zapomniał kupić
los na loterii

islands of eternal
he forgot again to buy
lottery ticket






walentynkowa noc






Valentine’s Night
only the smell of freesia
stays till morning


walentynkowa noc
tylko zapach frezji
zostaje do rana